Cr: V app
Uploader: Pei Pei
http://www.dailymotion.com/video/x56xyos_sbs-drama-awards-2016-red-carpet-jks_people
31 sabato Dic 2016
Posted Senza categoria, video
inCr: V app
Uploader: Pei Pei
http://www.dailymotion.com/video/x56xyos_sbs-drama-awards-2016-red-carpet-jks_people
31 sabato Dic 2016
Posted Senza categoria, video
in31 sabato Dic 2016
Posted Senza categoria
inAnguillotte, qui raccolti i link per vedere l’evento live.
Vi ricordo che il red carpet inizia alle 11 ora italian, e si può seguire con il link 9!
1. http://www.ybcxz.com/index_main_12.php
2. https://aqstream.com/sbs/SBS
3. http://tv.idol001.com/video_live.php?id=584b7057cd4e7072408b4c12
4. http://www.hanyutai.com/sbs.php?mobile=no
5. http://www.521tv.net/
6. http://www.zzkorea.com/tv.php?viewtype=sbs
7. http://www.shiting5.com/tv/sbs.html
8. http://www.92flvtv.com/live/krtv/sbs3.php
9. V-LIVE SBS-DRAMA-AWARDS-REDCARPET *The red carpet starts at around 19:00
10. V-LIVE SBS-DRAMA-AWARDS
31 sabato Dic 2016
Posted Senza categoria, video
inCredit Original video: TBS & JKS Land
Translation : Zoe Jks
Editing: Hazy & Pei
Timing: Pei
http://www.dailymotion.com/video/k6ISs2adw4HnLPleK5m
http://www.dailymotion.com/video/k47TJrqZncICBpleIqm
http://www.dailymotion.com/video/k6K7aymxOIIgyslePDM
27 martedì Dic 2016
Posted foto, Senza categoria
incr: http://pc.isky.am/index.php
27 martedì Dic 2016
Posted Senza categoria, video
inJKS sarà ospite al programma Sukatto il 2 Gennaio! Qui un brevissimo teaser!
Cr: Heko twitter
27 martedì Dic 2016
Posted Senza categoria, video
inGrazie a Zoe, Pei, Hazy!!!!
Cr video uploadre: JKSLand
http://www.dailymotion.com/video/k27mNWOqtOfwa2lbL6J
http://www.dailymotion.com/video/k20OthoHlSV8PNlbfVd
http://www.dailymotion.com/video/k3sD7CKhr1tQPQlccOE
http://www.dailymotion.com/video/k3c0IZuFZkH3NLlcc3H
26 lunedì Dic 2016
Posted Senza categoria, video
inCredit: 张根硕中国40岁鳗鱼妈妈群
Original source: YOUKU
English translation: Hazy from ECI
Traduzione italiana: Eva CountryBlueBerry
Qn1: cosa ti ha spinto a voler dirigere 2 cortometraggi?
JKS: La prospettiva dei 2 cortometraggi è molto diversa. Fondamentalmente spero di rappresentare la mia immagine di solitudine e ricordi di un padre nella storia. Dato che sto prendendo il master in film a scuola, quindi devo esser pronto a girare un film all’anno.
QN2: Fiction vs documentario
JKS: Io personalmente ho recitato nel documentario. Io non ho recitato nella fiction. Dato che mi sono concentrato sulla regia, quindi è una produzione che ha presentato diverse aree per il pubblico.
QN3: A proposito di “la grande eredità” – è la direzione in cui JKS vuole andare se intende avventurarsi nelle riprese?
JKS: In realtà quando sto producendo un film mi concentro sulla regia. Vedo molte cose che prima non notavo. Soprattutto poichè io sono un attore, posso chiacchierare con gli attori del cortometraggio su temi di recitazione e regia. Mi sono sentito davvero fortunato.
Qn4: Come dirigeresti gli attori (nel cortometraggio)?
JKS: Beh, per quanto riguarda la presentazione del personaggio, ci possono essere differenze tra quello che il regista e l’attore pensano. Attraverso molteplici discussioni, ci si aiuta a ridurre il divario e ognuno si sforza di rendere questo possibile. Ancora una volta ho imparato la difficoltà di essere un regista. E quello dell’attore è un ruolo straordinario nel creare qualcosa dal nulla.
QN5: Il prossimo film sarà una finzione o documentario?
JKS: Ora sto cercando di creare un nuovo scenario a casa mia. quindi forse farò una fiction tipo commedia, ma non reciterò.
QN6: Come attore, che tipo di ruoli vorresti sfidare prossimamente?
JKS: vorrei provare qualcosa che non ho fatto finora. Come film d’azione.
Qn7: MC ha chiesto a JKS pensieri su IFFM e se non vi è nessun film o regista che avrebbe raccomandato
JKS: in primo luogo essere invitato come ambasciatore nel Primo Festival Internazionale del Film di Macao mi sento davvero onorato. La cosa più sorprendente è, non c’è solo il nostro paese. Ho potuto interagire con persone da tutto il mondo. Questo aspetto ritengo sia la parte più significativa di questo IFFM e cosa più importante è
Sono qui come regista e non come attore, quindi mi sento veramente onorato.
Qn8: ciò che ha spinto JKS a filmare nella sua scuola elementare?
JKS: Ho sempre recitato davanti alla telecamera. Sono molto curioso di sapere cosa c’è dall’altro lato della telecamera. Così, utilizzando la memoria come una fondamenta, spero di riflettere sui miei ricordi attraverso la fotocamera.
Qn9: Nel prossimo film, JKS filmerà di qualcosa che è familiare o si avventurerà in qualcosa di diverso?
JKS: Il film che ho fatto ora è un riflesso della mia memoria. In realtà attraverso il film documentario, il messaggio che desidero trasmettere non è solo limitato a questo breve film, ma è visto anche attraverso altri film. Con il documentario in confronto alla narrativa si può riflette meglio sulla propria esperienza. Questo è importante.
–
Eels sessione Q & A: 2 su 4 domande sono state fatte in inglese, quindi tradotto solo il resto del 2.
[1]
anguilla: Devo usare cinese o inglese?
Traduttore: entrambi bene
anguilla: Ciao JKS, io sono l’anguilla da HK
JKS: Hello (in Cantonese)
anguilla: Il primo cortometraggio è troppo breve. Come ha fatto il protagonista maschile conosce il PIN al bancomat, alla fine?
JKS: Questo è un po ‘difficile da comprendere. E ‘più facile se si capisce coreana, ma forse quando tradotto può significare in modo diverso. In realtà il nome del padre del protagonista maschile ha connotazione simile ad alcuni numeri.
[2]
anguilla maschile: 긴장 ginjang (nervoso in coreano)
JKS: 긴장
anguilla maschile: molto molto … ehm … ti amo per sempre …
JKS: sì ti amo uomo
MC: Hai una domanda da fare?
Translator: avete una domanda, è ok per parlare in mandarino
anguilla maschile: ok userò mandarino. In realtà ho sentito il filmato in precedenza parla di più sul padre, e noi come pubblico sentivo come una famiglia per lui. La sensazione che provo per il padre è come se egli è la mia famiglia.
MC: così hai una domanda?
anguilla maschile: ben … domanda … no
26 lunedì Dic 2016
Posted articoli, Senza categoria
inCredit: AhobabeN weibo
Traduzione inglese: Hazy Lee di ECI. Italiana: Eva CountryBlueBerry
26 lunedì Dic 2016
Posted Senza categoria
inFan meeting di San Valentino della Lotte Hotel! Dal 17 al 19 Febbraio 2017!
cr: http://entame.knt.co.jp/2017/jangkeunsuk/